as

OpenType en la revisió de textos

Heus aquí un nou tema de la sèrie Editar amb InDesign de Mac, disponible a la secció de descàrregues: «Tema 6. OpenType i dos panells». El missatge en aquest tema té dues parts: en primer lloc, que els enriquiments tipogràfics (versaletes, xifres especials…) no els proporciona el programa, sinó que estan allotjats en les fonts digitals i són sistematitzats per l’estàndard OpenType; en segon lloc, que per introduir-los correctament en els documents s’han de conèixer dos panells d’InDesign, el de glifs i el de caràcter.

Després de dos temes d’enfocament una mica tècnic, a continuació ve un tema relacionat amb l’organització de la feina: la creació d’estils. El camí de l’aprenentatge dels topants d’InDesign continua. Quan ja hàgim vist els estils, arribarà el moment d’encarar la revisió de textos assistida, que és una manera com una altra de designar l’activitat de repassar textos amb l’ajuda que proporcionen els programes.

as

Diccionari Terminology per a macOS

En comptes de crear una aplicació per a macOS, el responsable d’Agile Tortoise presenta el diccionari que hi ha al darrere de Terminology for iOS, un fitxer que es pot afegir als que incorpora l’aplicació Diccionari del sistema operatiu.

En català ja havíem enriquit l’apli Diccionari, molts de nosaltres, amb una versió de la segona edició del Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans. Qui encara no ho hagi fet pot anar a la pàgina que hi té dedicada el blog de Mossegalapoma (aneu a l’apartat «Ara instal·lem el diccionari català i configurem la Wikipedia en català a l’app diccionari»). Vaig ensenyar a fer el procés en l’episodi EM05. L’idioma en Lion del podcast Escriure amb un Mac (disponible a iTunes i Vimeo). Els passos per instal·lar Terminology for OS X són els següents:

– Descarregueu el fitxer Terminology-for-OS-X.zip des de la pàgina que hi dedica Agile Tortoise i descomprimiu el fitxer.
– Recomano fer la instal·lació manualment i a nivell d’ordinador, no d’usuari, perquè estigui disponible per a tots els usuaris creats en una mateixa màquina. Per fer-la, el fitxer Terminology.dictionary ha d’anar a la carpeta Dictionaries de la Biblioteca de l’arrel, això és, a la ruta /Biblioteca/Dictionaries.
– La mateixa instal·lació manual es pot fer per a un sol usuari, seguint la ruta ~/Biblioteca/Dictionaries (el signe ~ representa la carpeta de l’usuari). Si no es visualitza la carpeta Biblioteca, s’ha d’anar al menú Anar i pitjar la tecla Opt per fer-la visible.
– Si voleu fer la instal·lació automàtica a nivell d’usuari, només cal fer dos clics al fitxer Install.command de la carpeta descarregada.

Això que acabo d’explicar és la instal·lació; ara s’ha d’activar el diccionari dins l’aplicació:

– Obriu l’aplicació i aneu al menú Diccionari > Preferències.
– Aneu al capdavall de tot de la llista i marqueu la casella del diccionari Terminology.
– Arrossegueu el diccionari cap amunt fins a la posició que desitgeu que ocupi en l’ordre de diccionaris.

Perquè la consulta del diccionari sigui més còmoda, val la pena assignar una drecera de teclat a l’apli. La meva és Ctrl Cmd d, no configurada en les preferències del sistema sinó mitjançant Keyboard Maestro.

Aplicació Drafts per a iOS.
Aplicació Drafts per a iOS, molt recomanada. Permet escriure notes ràpides i configurar nombroses accions.

I un últim comentari. Per donar suport a Agile Tortoise per la feina feta, se’ls pot enviar una donació des del seu lloc web o, encara millor, comprar l’apli Terminology for iOS i fins i tot Drafts, molt recomanada.

as

EM45 i 46. Aplis integrades i no

Va ser divertit elaborar els episodis 45 i 46 del podcast (a iTunes i a Vimeo). Hi hauria pogut incloure més aplicacions, però no tenia ganes de de posar-n’hi cap de què no tingués ganes de parlar. Escriure amb un Mac no és un canal periodístic, sinó solament de divulgació. De vegades hi faig crítica, però no d’una manera sistemàtica.

Per cert, ¿algú sap com vaig obtenir les icones de les aplicacions d’iOS? Ho vaig fer mitjançant una petita aplicació gratuïta creada pel gran Brett Terpstra: ItunesIcon (versió 2.2).

as

Scrivener i l’App Store

Scrivener és una aplicació que sovint es presenta en campanyes d’un 50 per cent de descompte (vegeu la d’Ondesoft i la de X-Mirage). Si es fa la compra a l’App Store d’OS X, però, el preu és el normal, 44,99€.

Aquesta estratègia comercial d’ofertes és una moneda de dues cares. Per un costat, hi ha la diferència entre 50 i 22,50€, que deunidó; per l’altre, la pega de renunciar a la versió de l’App Store, que pot ser que d’aquí poc temps adquireixi una certa importància.

M’explico. El creador de Scrivener, Keith Blount, va anunciar no fa gaire que començava a treballar en la versió germana per a iOS. El dia 6 d’abril passat va informar que la versió beta d’aquesta ja estava en fase de test. És gairebé segur que les dues aplicacions se sincronitzaran mitjançant iCloud. També és molt probable que ofereixin sincronització a través de Dropbox, però no veig aquesta possibilitat com la principal, perquè les funcionalitats integrades en els sistemes operatius sempre predominen per sobre de les solucions indirectes.

En resum, doncs, em sembla molt bé que s’aprofitin les ofertes, i jo ho he fet a bastament. Només vull remarcar que potser, en el cas concret de Scrivener, val la pena rumiar-hi i, si es pot, optar per la versió de l’App Store d’OS X.

as

La convergència d’OSX i iOS

Va ser el dia 2 de juny del 2014 que me’n vaig adonar: la ratlla divisòria entre OS X i iOS s’havia difuminat, la integració començava a ser de debò. Era la presentació d’Apple a la Worldwide Developer Conference d’aquell any i s’hi llançaven dos sistemes operatius nous: OS X Yosemite i iOS 8. Les novetats van ser nombroses: Continuity, iCloud Drive, marcatge en Mail, Handoff, trucades de telèfon al Mac i ni més ni menys que un llenguatge de programació nou, Swift. Recomano de debò visionar-la, a iTunes o en aquest enllaç web.

La llista d’aplicacions de la plataforma Apple que es presenten en versió doble, OS X i iOS, creix sense parar. N’hi ha que ofereixen sincronització mitjançant Dropbox, però la gran majoria ja la implementen mitjançant iCloud. Només cal veure el pas que ha fet Don McAllister en el seu canal de screencasts de subscripció, Screencastsonline: el 2016 els dos canals que abans corresponien als dos sistemes operatius s’han fusionat en un de sol; solament en casos excepcionals els episodis se cenyeixen a un dels dos entorns.

El valor afegit per a les aplicacions que significa presentar-se en versió doble s’ha fet evident fa només uns quants dies, arran del llançament de la nova TextExpander i la reacció dels usuaris que la utilitzen. Els seus creadors, Smile, han transformat la versió 6 en un servei de subscripció, i de seguida han començat a sortir comentaris sobre les alternatives per a qui vulgui continuar disposant de la mateixa funcionalitat sense haver de comprometre’s a una quota mensual o anual.

El cas és que el servei que ofereix TextExpander és de gran utilitat: permet escriure segments de text mitjançant abreviacions configurades per l’usuari. Personalment, utilitzo dos models d’abreviacions, o bé una expressió de quatre caràcters o bé una de sis. Una drecera de quatre caràcters és, per exemple, amam, que es desplega en a més a més —i al seu torn Amam dóna A més a més—; eaum tecleja automàticament Escriure amb un Mac. Una de sis caràcters és eeggmm, que desplega el correu electrònic d’Escriure amb un Mac. Els altres sistemes que utilitzen molts usuaris per crear abreviacions són un punt i coma al davant de l’expressió, o un asterisc, o un simple punt.

L’alternativa que destaca més, pel fet que ofereix aplicacions germanes per a OS X i iOS, és TypeIt4Me. Totes les altres queden enrere perquè no compleixen aquest requisit. Malgrat això, crec que acabaré comprant Typinator, que existeix només en OS X, perquè en l’iPad molt rarament necessito aquesta funcionalitat i hi puc continuar disposant de Textexpander 3 durant un quant temps més.

Altres possibilitats serien aText, només per a OS X, i Keyboard Maestro, que fa moltes funcions més enllà del desplegament de segments de text i que requereix un aprenentatge més llarg que les altres aplicacions. Un bon article que exposa els pros i contres de totes aquestes alternatives és «Notre sélection d’alternatives à TextExpander sur Mac et iOS», del lloc web Slice42, en francès. Un altre, en anglès, és el de TJ Luoma: «TextExpander 6 (Or: “How NOT to launch your SaaS”)».

as

EM43. Amphetamine i f.lux

En el darrer episodi del podcast Escriure amb un Mac, EM43 (iTunes i Vimeo), presento dues aplicacions que enriqueixen el sistema operatiu. En primer lloc, Amphetamine, que impedeix que l’ordinador entri en mode repòs; en segon lloc, f.lux, que regula la quantitat de llum blava que emet la pantalla.

En un episodi anterior, EM13, havia tractat Caffeine, que ara queda substituïda per Amphetamine, i f.lux, que continua sent igual d’important i més coneguda que abans. També vaig comentar Alinof Timer, que ara solament he esmentat de passada. Per tot plegat, he cregut convenient retirar l’episodi antic de la circulació.